“弥赛亚” 在基督教创教以前是 ‘圣主’或‘受膏者’的意思,也有救世主的意思,这里采用的便是这层意思。当然,本篇里的政治理念和集权统治所展现的形态都太过理想化和浪漫化。现实当中,战争和征伐是极其残酷与惨无人的,君主制
的集权统治者通常使用
压手段,对社会里的弱势群
伤害尤甚,更妄谈所谓自由。本篇故事,大家当成小甜文看就好,千万不要较真。
“岳母会为你骄傲的,我的天使。我也是。我再想不一个比你更
、勇敢的人了。你的
韧非但赢得了你自己的自由,也让他们获得了自由。”
别有读者已经猜
了男主的原型。Again,一切角
皆纯属虚构,请勿与真实历史人
、事件、地
对号
座。不过既然提到了,不妨多说几句。文中不合史实之
不胜枚举。不过历史上的居鲁士大帝的确有 ‘四方之王’ 之称,并对前朝遗民和犹太人采取了非常宽容的政策,此举之后被《圣经》称为 ‘公义’,他也是犹太人圣经里唯一一位非犹太人的弥赛亚。在兴建
坝、寺院、运河这些公共设施的过程中,居鲁士也与当时大多统治阶级不同,而是会付薪资给劳工。希腊史学家希罗多德(‘历史之父’)说他是在
萨革泰人交战中阵亡,也有古代学者称他是在与其他民族交战中战死,不过据希腊的
诺芬说,他是在帕萨尔加德病死的。几百年后的亚历山大大帝在灭亡波斯帝国后,曾经敕令重修居鲁士在帕萨尔加德的陵墓,并亲自祭拜。陵墓今天仍旧矗立。居鲁士是安善人,并非在设拉
生长大。(Encyclopedia Britannica)
觉结尾偷了《追风筝的人》里那句 for you,a thousand times over。汗颜……
“我万想不到,他残害母亲,竟是为了攀龙附凤…… 虽说虎毒不,但他却要我沦为他人的玩
,一生不得自由。那些生不如死的日
……”
泪模糊了视线,桑转过,把
埋在了
洛斯怀里,深嗅他
上宁人的栀
花香。
桑顺着他的目光抬起,忽然发现,营地对面的
贩市场没了,街巷上不再有
着木枷项、衣衫褴褛的
隶和衣不蔽
的舞姬。取而代之的是个游乐场,孩
们
声
笑玩耍,时不时会有从集市上来的父母领孩
回家。
至于故事中的卢斯为什么思想理念与那个时代的贵族阶层如此不同,其实前文中早有暗示:他是在设拉
与农民和平民一起长大的。这与居鲁士本人的经历倒是很相似。因为一个预言,居鲁士的外祖父想要杀死还是婴儿的他,后来他阴错阳差被安善一对农民夫妇抚养长大,这才有了后来震铄古今的居鲁士大帝。
“我父亲本来寒微,是我母亲用自己
乐姬攒
的积蓄资助他
京、中举。我年幼时,父亲也是与母亲极恩
的,也是抱过我,亲过我,逗我玩儿过的……”
这是第一次写故事,不足之,笔者会努力改正,请见谅。如果大家有任何意见和建议,请随时评论或私信我,比如在故事风格、叙事方式、人
塑造、文笔技巧、写作质量上等等,
迎友善交
!
尾注及参考资料:
——————————————————————————————
“谢谢你,洛斯。”
故事的前几章里引用了峨默的诗。这与时间线其实是对不上的。峨默是穆斯林人征服波斯后才生的人,与阿契
尼德王朝相去甚远,请大家千万不要较真。另外,亚述在波斯建国之前就已经灭亡,与波斯、吕底亚并非contemporary dynasties. 但居鲁士确实以寒冬冒雪行军的
其不意,击败了吕底亚的克罗伊斯国王。
对母亲的与思念,却会独立于这些纷扰,永远长存心间。
洛斯掌心传来的阵阵
意给她浑
注
一
的勇气。她垂眸,沉默良久,缓缓开
。
桑觉得咙发梗,再也说不
去。
洛斯忽然揽过她的肩,温
的气息瞬间将她包裹。
故事里所谓的大士革歌谣其实是作者改变了一位痛失
妻的
国人(Nation Hahn)所写的奠文。
“为你,千千万万次。”
La fin! 之后还有两个番外。计划周四开启新故事《雪之寂》。
“不单在皇都。帕萨尔加德,安善,巴比也都如此。以后,更远的西方也会如此。”
洛斯轻轻紧紧拥住桑,好像在抱一件稀世珍宝。
之前提过的那位来自伊朗设拉的朋友告诉我,居鲁士的名字在波斯语中的发音接近 koo-roo-s,虽然它的romanized拼写是Cyrus。这或许是为什么《旧约》的中译本里,居鲁士被翻译成“古列王”。